Re: Jails übersetzen

From: Oliver Peter <hoschi(at)mouhaha.de>
Date: Tue, 26 Jun 2007 20:35:33 +0200

On Tue, Jun 26, 2007 at 07:48:26PM +0200, Dirk Arlt wrote:
> ...
> > Bist Du mit der Materie schon vertraut?
>
> Jails setze ich auf meinem Rechner ein und kenne mich daher etwas
> damit aus. Was die Formate für die Übersetzung angeht arbeite ich
> mich gerade ein.

Ausgezeichnet! :)
Mir (und sicher vor allem Johann, er ist ja immerhin der, der es
letztendlich committen muss) ging es auch eher darum, ob Du auch mit
den Übersetzungsregeln bzw. mit den Handbuchquellen (SGML Format) und
dem doc-Buildprozess vertraut bist.

Im Endeffekt habe ich mit meiner letzten Übersetzung (Virtualisierung)
durch Formatierungsfehler usw. dem Johann genau so viel Arbeit
beschert, wie ich eigentlich mit der Übersetzung hatte.
Mehr oder weniger.

> > Bisher habe ich übersetzt:
> >
> > 15.1 Synopsis
> > 15.2 Terms Related to Jails
> > 15.3 Introduction
> >
> > Was noch komplett fehlt:
> >
> > 15.4 Creating and Controlling Jails
> > 15.5 Fine Tuning and Administration
> > 15.6 Application of Jails
>
> Wenn dir das recht ist übernehme ich gerne etwas von der verbleibenen
> Arbeit. Wie und welche Teile können wir dann ja abstimmen.

(Backup flutscht)
Hängt an dieser E-Mail dran. (In der Hoffnung, dass es vom FreeBSD
mailman nicht beschnitten wird). Such Dir was aus.

jkois@ Evtl. kannst Du auch mal nen Blick auf meine Formatierung
werfen wenn wir schon grad dabei sind. Dann korrigier ich das auch
gleich noch :)

-- 
Oliver PETER, email: hoschi(at)mouhaha.de, ICQ# 113969174
"Worker bees can leave. Even drones can fly away. The Queen is their slave."

To Unsubscribe: send mail to majordomo(at)de.FreeBSD.org
with "unsubscribe de-bsd-translators" in the body of the message
Received on Tue 26 Jun 2007 - 20:36:51 CEST

search this site