Re: Schlechte Übersetzung?

From: Udo Erdelhoff <ue(at)nathan.ruhr.de>
Date: Tue, 27 May 2003 07:24:22 +0200

On Mon, May 26, 2003 at 12:50:59PM +0200, Sascha Edelburg wrote:
> Ein klares Zeichen für mich, intensiver die Commits zu verfolgen und
> vor allen Dingen den Wust meiner Mail-Filter-Einstellungen in Ordnung
> zu bringen, sonst entgehen mir weitere interessante Mails :-).

Es gibt diverse öffentliche Archive dieser Liste, sowohl eine Webversion
als halt auch welche, auf die man per FTP und CVSUP zugreifen kann. Die
sind komplett, inkl. des gesamten Spams :-(

> Ich hatte mir vorgenommen, den
> kompletten Text noch einmal zu überarbeiten, aber das sagt sich so leicht
> nach fremd getaner Arbeit.

Das Problem habe ich eher bei eigener Arbeit - irgendwann kommt halt ein
Punkt, wo man so weit "drin" ist, daß man seine eigenen Fehler nicht mehr
erkennt.

> (siehe Anhang). Der Prozess ist für mich auch noch nicht
> abgeschlossen. Früher oder später stolpert man immer wieder über
> Fehler.

Außerdem entwickeln sich die Originale ja auch weiter, man hat also
ständig was zu tun ;-) Im Moment habe ich noch 25 Änderungen bei
den Release Notes für RELENG_4 vor der Brust, dazu kommen noch die
Importe und sonstiger Kleinkram.

Das ist übrigens auch der Grund für die im FDP Primer erwähnten
'based on'-Marker, die in der deutschen Version 'basiert auf: '
wurden: die sind das einzige Mittel, um die Übersicht zu behalten.
Was muss ich noch übersetzen, was habe ich schon lokal gemacht und
ist reif für big.endian.de, was ist schon auf big.endian.de und muß
nach ncvs/freefall?
 
/s/Udo

-- 
Good, bad, I'm the guy with the gun

To Unsubscribe: send mail to majordomo(at)de.FreeBSD.org
with "unsubscribe de-bsd-translators" in the body of the message
Received on Tue 27 May 2003 - 07:30:11 CEST

search this site