From: elwood(at)mc5sys.in-berlin.de (Frank Gruender):
>15. Wie sieht der Header in einem übersetzten Teil aus?
>
> Der Header der einzelnen Handbuchteile ist nach folgendem Muster
> anzulegen bzw. zu äandern. Anstelle von kapitel.sgml muß
^^^^^^^
> selbstverständlich der korrekte Dateiname gesetzt, und
> entsprechend auch die Datum/Zeit- und Versions-Angaben angepaßt
> werden.
>
> Originalheader:
>
> <!-- $Id: kapitel.sgml,v 1.24 1998/09/11 17:22:49 jkh Exp $ -->
> <!-- The FreeBSD Documentation Project -->
>
> Header des übersetzten Teils:
>
> <!-- $Id: kapitel.sgml,v 1.00 1998/11/14 10:30:42 fmg Exp $ -->
^^^^ ^^^
> <!-- The FreeBSD German Documentation Project -->
> <!-- Orignal revision: 1.24 -->
Aenderungen:
1) Der Druckfehler "äandern".
2) Das Id-Kuerzel (jkh -> fmg) sollte noch dokumentiert werden,
evt. 1. Teil der Emailadresse.
3) Die Version:
Die Uebersetzung basiert immer auf exakt einer Originalversion. Daher
sollte diese Versionsnummer auch unbedingt erhalten bleiben.
Ich schlage vor, eine deutsche Unterversion hinzuzufuegen. Da zu einer
Originalversion ja wohl nicht all zu viele deutsche Versionen existieren
werden, reicht wohl eine Nummer (1,2,...,9,10,11,...).
Aus 1.24 koennte dann z.B. 1.24-de-1, 1.24-de-2, usw. werden.
<!-- $Id: kapitel.sgml,v 1.24-de-1 1998/11/14 10:30:42 fmg Exp $ -->
4) Personalien des Uebersetzers ergaenzen:
<!-- Deutsche Übersetzung: Johann Wanderer (email(at)wo.de) -->
Ciao
Bernd (bwarken(at)mayn.de)
Received on Mon 23 Nov 1998 - 03:48:12 CET