Übersetzung der FreeBSD-Dokumentation
The FreeBSD German Documentation Project
de-bsd-translators(at)de.FreeBSD.org
Frequently Asked Questions
Version vom 22.11.1998
Inhalt
1. Warum diese FAQ?
2. Besteht noch Bedarf an Übersetzern?
3. Wo bekomme ich das aktuelle englische Handbuch?
4. Wo kann ich alte Nachrichten aus der Mailliste bekommen?
5. Wo sende ich übersetzte Teile des Handbuchs hin?
6. Wie kann ich vermeiden, daß jemand den gleichen Teil des Handbuchs
übersetzt?
7. Welche Kenntnisse sind zum Übersetzen des Handbuchs notwendig?
8. Wie stellt man die deutschen Umlaute dar?
9. Wann kann ich mit dem ersten Scheck oder Bargeld rechnen?
10. Gibt es deutsche Mailinglisten?
11. Wie kann ich mich in die deutschen Mailinglisten eintragen?
12. Welche Teile wurden bereits übersetzt?
13. "Du" oder "Sie"?
14. Kann man sich erste Ergebnisse anschauen?
15. Wie sieht der Header in einem übersetzten Teil aus?
Anh. A Liste bereits übersetzter Teile des Handbuchs
Anh. B Liste bereits übersetzter Teile der FAQ
Anh. C Email-Adressen der Übersetzer
*******************************************************************************
1. Warum diese FAQ?
In der Mailliste tauchen die folgenden -meist ähnlichen- Fragen des
öfteren auf. Dies ist eine Zusammenfassung der häufigsten Fragen.
Wer Anmerkungen zur FAQ hat, kann mir gerne eine Mail senden.
2. Besteht noch Bedarf an Übersetzern?
Ja, jede Hilfe wird gebraucht. Je mehr Leute mithelfen, umso schneller
haben wir das Handbuch in deutsch vorliegen. Man muß kein Dolmetscher
sein.
3. Wo bekomme ich das aktuelle englische Handbuch?
ftp://ftp.cs.tu-berlin.de/pub/FreeBSD/FreeBSD-current/doc/handbook.tar.gz
4. Wo kann ich alte Nachrichten aus der Mailliste bekommen?
http://www.de.FreeBSD.org/de/archive/
5. Wo sende ich übersetzte Teile des Handbuchs hin?
Wir haben einige Teile auf
ftp://ftp.cs.tu-berlin.de/pub/bsd/incoming/handbook.de
zu liegen. Du kannst Dir dort auch bereits übersetzte Teil als
Muster besorgen. Sende dein(e) Teil(e) dort auch erstmal hin.
6. Wie kann ich vermeiden, daß jemand den gleichen Teil des Handbuchs
übersetzt?
Sende eine kurze Nachricht in die Mailliste, in der Du schreibst,
welchen Teil Du übersetzen wirst
oder
sende eine Datei mit dem Namen
ANNOUNCE-<kapitel>.sgml
in das Verzeichnis ftp://ftp.cs.tu-berlin.de/pub/bsd/incoming/handbook.de
in dem sich auch die bereits übersetzten Dateien befinden.
Diese Datei sollte mindestens die Email-Adresse des Übersetzers
enthalten, z.B. in der Form:
Das Handbuchkapitel <kapitel>.sgml wird uebersetzt von
<Name> <email>
7. Welche Kenntnisse sind zum Übersetzen des Handbuchs notwendig?
1. Englisch und Deutsch.
2. Texte/Dokumente in SGML verfassen.
ACHTUNG: SGML ist nicht so schlimm wie es aussieht.
Das Meiste kann man aus den englischen
Teilen übernehmen.
Infos über SGML (ISO 8879:1986) findet man unter:
http://www.sil.org/sgml/sgml.html (englisch)
8. Wie stellt man die deutschen Umlaute dar?
Ae -> Ä ae -> ä
Oe -> Ö oe -> ö
Ue -> Ü ue -> ü
sz -> ß
Beispiel: Fuss -> Fuß
kuessen -> küssen
9. Wann kann ich mit dem ersten Scheck oder Bargeld rechnen?
Garnicht! FreeBSD ist KEIN kommerzielles Betriebssystem.
10. Gibt es deutsche Mailinglisten?
Ja, zur Zeit folgende:
de-bsd-announce Wichtige Treffen und technische Neuerungen
de-bsd-chat Nicht-technische Sachen
de-bsd-hackers Hardware, Software, Kernel
de-bsd-hubs Admininstatoren von FreeBSD Mirrors in DE
de-bsd-questions Allgemeine Fragen von Benutzern
de-bsd-translators Übersetzung der FreeBSD Dokumentation
de-bsd-test nur für Testzwecke
11. Wie kann ich mich in die deutschen Mailinglisten eintragen?
Es gelten die üblichen Majordomo-Kommandos:
Hilfe mit:
echo help | mail majordomo(at)de.FreeBSD.org
Eintragen mit:
echo subscribe <Listenname> | mail majordomo(at)de.FreeBSD.org
12. Welche Teile wurden bereits übersetzt?
Siehe Anhang A.
13. "Du" oder "Sie"?
Bei der Anrede des Handbuchnutzers hat sich die Mehrheit der
Mailliste für die "Sie"-Form entschieden.
14. Kann man sich erste Ergebnisse anschauen?
Ja, unter http://www.de.FreeBSD.org/de/handbook.
Dieser Snapshot wird von Wolfram Schneider betreut.
15. Wie sieht der Header in einem übersetzten Teil aus?
Der Header der einzelnen Handbuchteile ist nach folgendem Muster
anzulegen bzw. zu äandern. Anstelle von kapitel.sgml muß
selbstverständlich der korrekte Dateiname gesetzt, und
entsprechend auch die Datum/Zeit- und Versions-Angaben angepaßt
werden.
Originalheader:
<!-- $Id: kapitel.sgml,v 1.24 1998/09/11 17:22:49 jkh Exp $ -->
<!-- The FreeBSD Documentation Project -->
Header des übersetzten Teils:
<!-- $Id: kapitel.sgml,v 1.00 1998/11/14 10:30:42 fmg Exp $ -->
<!-- The FreeBSD German Documentation Project -->
<!-- Orignal revision: 1.24 -->
Anh. A Liste bereits übersetzter Teile des Handbuchs
Original
Name Revision Übersetzer
---- -------- ----------
Makefile 1.33 Frank Gründer
basics.sgml 1.10 Dominik Brettnacher
bibliography.sgml 1.34 Frank Gründer
boothelp.sgml 1.4 Frank Gründer
current.sgml 1.24 Benjamin Gerfelder
german.sgml 1.1 Frank Gründer
handbook.sgml 1.89 Frank Gründer
linuxemu.sgml in Arbeit Frank Gründer
mirrors.sgml 1.91 Dominik Brettnacher
scsi.sgml in Arbeit Bernd Warken
sections.sgml 1.30 Frank Gründer
sgmlhd.sgml in Arbeit Bernd Warken
Anh. B Liste bereits übersetzter Teile der FAQ
Original
Name Revision Übersetzer
---- -------- ----------
Makefile 1.7 Frank Gründer
FAQ.sgml 1.101 Frank Gründer
Anh. C Email-Adressen der Übersetzer
Benjamin Gerfelder benjamin(at)dante.saar.de
Bernd Warken bwarken(at)mayn.de
Dominik Brettnacher domi(at)saargate.de
Frank Gründer elwood(at)mc5sys.in-berlin.de
Viel Spaß beim Übersetzen!
Frank Gründer
© 1995-1998 by FreeBSD Inc. All rights reserved.
URL: http://www.de.FreeBSD.ORG/de/uebersetzung.html
Received on Sun 22 Nov 1998 - 11:43:55 CET