Hallo,
besten Dank erstmal für die prompte Antwort.
At 5 Feb 98 , 18:02 you wrote:
> On 1998-02-05 17:27:52 +0000, C. Weber-Fahr wrote:
> > aber ein paar Stündchen würde ich da schon
> > reinstecken. Was ist denn noch 'frei' ?
>
> Praktisch alles ;-/
Hm...
Ich habe mir mal die Handbuchdatei besorgt. Die Dateiliste an sich
ist ja eher unstrukturiert - Arbeitsteilung ist da wohl vorwiegend
auf Dateiebene sinnig.
Um mal mit irgendwas zu starten, ich würde mich gern mal an
firewalls.sgml und nfs.sgml versuchen. (Es macht m.E. nicht
allzuviel Sinn, größere Brocken sozusagen zu 'reservieren').
Außerdem ist wohl ein Satz von Konventionen zur Übersetzung
notwendig - Du vs. Sie vs man zum Beispiel, oder 'wie intensiv
sollte man Vokabular/Jargon eindeutschen' etc. pp.
> > da wollte ich jetzt eigentlich nicht mit Markup Language
> > anfangen. Für sowas sollte es Tools geben. Habt Ihr da was ?
>
> Für LaTeX gibt es lyx. Für SGML den emacs oder den vi ;-)
> Ich sehe SGML nicht als Problem an. Schreib die Übersetzung
> als ASCII (ähm latin1) und ich konvertiere sie dann nach SGML.
Ich schau mal. Evtl komme ich auf das großherzige Angebot zurück, für
das ich mich schon mal herzlich bedanke :-)
> > Ansonsten, die What is FreeBSD-Seite in Deutsch ist IMHO ziemlich
> > schwach und klingt wie von einem Amerikaner übersetzt. Könnte man
> > die mal zumindest ein bischen aufpolieren ?
>
> Ja, gerne.
Ich dachte eigentlich nur daran, http://www.de.freebsd.org/de/
stilistisch etwas schöner und grammatisch korrekt zu machen. Wem
könnte/sollte ich da einen Vorschlag schicken ?
Gruß
Christoph Weber-Fahr
Cc: translators
__________________________________________________
Christoph Weber-Fahr wefa(at)unicom.talkline.de
O.tel.o Communications GmbH
06102 705-466
Received on Thu 05 Feb 1998 - 21:51:33 CET