Re: Eine Frage re: Übersetzung

From: Conrad J. Sabatier <conrads(at)cox.net>
Date: Mon, 21 Nov 2011 13:05:15 -0600

On Mon, 21 Nov 2011 20:06:54 +0100
"Christopher J. Ruwe" <cjr(at)cruwe.de> wrote:

> On Sat, 19 Nov 2011 19:35:56 -0600
> "Conrad J. Sabatier" <conrads(at)cox.net> wrote:
>
> > Hallo. Ich bin Amerikaner hier, also bitte entschuldigen Sie wenn
> > mein Deutsch etwa schlimm ist. :-)
> >
> > Während des surfens auf de.freebsd.org, habe ich bemerkt, das
> > Handbuch hat noch gar keine Dokumentation unter "Kapitel 3. FreeBSD
> > 9.X (und neuer) installieren".
> >
> > Ich frage mich nur, warum kann man nicht einfach einer von den
> > vielen Übersetzungsmotoren benutzen, diese Blätter zu leisten (zwar
> > mit einige Korrekturen hier und da), und dabei das Handbuch
> > aktualisieren?
> >
> > Ich habe das selbst gestern gemacht, und die Ergebnisse waren gar
> > nicht schlecht (wirklich, sie war außergewöhnlich gut!).
> >
> > Ich glaube, dieser Teil des Handbuchs sehr wichtig ist, und
> > vielleicht wäre dies eine einfache Methode zu versichern, das Buch
> > ist auf dem neuesten Stand vor 9.0-RELEASE.
> >
> > Nur ein Vorschlag. :-)
> >
>
> Ich habe auf der Liste noch keine Antwort gesehen, fände es aber
> nicht schön, wenn Du ewig auf eine Antwort warten müsstest. Daher
> versuche ich es einmal, auch wenn ich bis jetzt nur ein wenig
> mitgearbeitet habe und definitiv keine offizielle Quelle bin.

Danke. Ich schätze Deine Betrachtung.

> Meiner Ansicht nach ist Deutsch eine recht schwierige Sprache, weil
> die Grammatik nur schwer bis gar nicht in einfache und damit
> maschinenverständliche Regeln zu fassen ist.

Eine Unteraussage, sicher. :-)

> Ich selbst habe erst durch Lateinunterricht (sic!) und eine
> hervoragende Lehrerin gelernt, richtiges Deutsch zu verfassen.

Ist Deutsch nicht Ihre Muttersprache? Oder Bedeutest Du, dass es war
erst nachdem Du Latein studiertest, daß Du Deutsch erarbeitetest?

> Computerprogramme schaffen es regelmäßig nicht, so zu übersetzen, daß
> die Sprache danach diesen Regeln entspricht, also richtig verwendet
> wird. Auch wenn Übersetzungsprogramme mittlerweile wirklich gut sind,
> habe ich noch keines gesehen, daß ein Ergebnis produziert hätte, mit
> dem ich zufrienden gewesen wäre.
>
> Ich kann mir vorstellen, daß man, wenn man keine eigene Übersetzung
> anbieten kann, die Bedienung eines Übersetzungsprogrammes dem
> Anwender überläßt ... es ist nicht sonderlich schwierig und man
> erhält so die Qualität der "eigenen" Übersetzung.

Jawohl, alle diese Übersetzungsprogramme lassen etwas gewünscht zu
werden, aber mindestens können sie einen guten Ausgangspunkt stellen.
dabei die Arbeit des Übersetzers ein bißchen erleichtend.

> Ich hoffe, Dir damit geholfen zu haben, auch wenn ich, wie gesagt,
> keine authorisierte Quelle bin.

Vielen Dank für Deine Antwort. Wie Du zweifellos bemerken kann, mein
Deutsch ist kaum passend für solch eine massive Bemühung. :-) (Es ist
ungefähr 30 Jahre, seit ich Deutsch an der Universität studierte. Ich
hänge stark heutzutage von Yahoo Babelfish et al. für meine deutsche
Korresponden ab). :-)

Andernfalls würde ich froh meine Unterstützung anbieten. Das Problem
für mich ist daß Ich kann nicht sagen mit jeder möglicher Sicherheit,
dass eine gegebene Übersetzung wirklich korrekt ist.

Ich wollte nur einen Vorschlag anbieten, der helfen konnte, eine
Übersetzung rechtzeig zu 9.0-RELEASE zu erleichtern. Ich wünsche, daß
ich nützlicher sein könnte selbst mit dieser Aufgabe.

Beste Wünsche,

Conrad

-- 
Conrad J. Sabatier
conrads(at)cox.net
To Unsubscribe: send mail to majordomo(at)de.FreeBSD.org
with "unsubscribe de-bsd-translators" in the body of the message
Received on Mon 21 Nov 2011 - 20:05:46 CET

search this site