Re: handbuch/advanced networking

From: Daniel Seuffert <ds(at)praxis123.de>
Date: Thu, 18 Feb 2010 23:21:17 +0100

Hallo Frank,

herzlichen Dank für deine Arbeit!

In https://doc.bsdgroup.de/~fboerner/network-wireless.html
sehe ich:

1. s/loader/Fukang Chen/ im englischen Original ggf. auch
ändern!! --> ein Job für Johann ;)

2. s/Prokolle/Protokolle/

3. s/alle andere Stationen/alle anderen Stationen/

4. s/einem Access Point sowie/einem Access Point, (Kommata)
sowie/

5. s/Verkehrpriorisierung/Verkehrspriorisierung/

6. Anmerkung am Rande: "Die meisten drahtlosen Geräte
verwenden Bauteile von Atheros" ist wohl offenkundig falsch,
aber wenn müsste das auch im englischen Original geändert
werden.... Dito zu einigen Passagen zu 802.11i

7. s/Netzkarte/Netzwerkkarte/

8. s/FreeBSD Versionen/FreeBSD-Versionen/

9. s/Netzwerken zu suchen,/Netzwerken zu suchen/ (Kommata
zuviel)

10. s/Acces Point/Access Point/

11. s/eigenes, innerhalb des Netzwerks eindeutiges
Zertifikat./eigenes, innerhalb des Netzwerks eindeutiges,
(Kommata fehlt) Zertifikat.

12. s/geknackt/umgangen oder ausgehebelt o.ä./

13. s/Client Computer/Client-Rechner/ (mehrfach im Text!)

14. s/WPA Sicherheitsprotokoll/WPA-Sicherheitsprotokoll/

15. s/Konfiguration von WPA basierenden wireless
Clients/Konfiguration von Clients mit WPA/

16. s/hostapd Dienst/hostapd-Dienst/

17. s/Client Authentifizierung/Client-Authentifizierung/

18. auf dem mit aktiviertem WPA, Access (Kommata zuviel)

19. Abschnitten, werden allen Konfiguarionen
a) Kommata zuviel b) Konfigurationen

20. Wireless-Schnittstelle, (Kommata) die für den Access
Point verwendet,(Kommata) wird

21. s/zuläsige/zulässige/

22. s/ASCII Passwort/ASCII-Passwort/

23. s/damit sie nicht erraten werden oder geknackt werden
können./damit sie nicht erraten oder gebrochen werden können/

24. s/Schlüsselmanagement Protokoll/Schlüsselmanagement-
Protokoll/

25. s/beutzt/benutzt/

26. s/In unserem fall/In unserem Fall/

27. Hier werden beide, TKIP (WPA) und CCMP (WPA2), (Kommata)
akzeptiert

28. s/wo kein CCMP nicht möglich ist/wo kein CCMP möglich
ist (ungewollter litotes)

29. s/Als nächstes wir der hostapd/Als nächstes wird der
hostapd/

30. s/WEP Protokoll/WEP-Protokoll/

31. s/Dies Parameter/Dieser Parameter/

32. s/WEP Schlüssel/WEP-Schlüssel/

33. Sehr suboptimal:
"Er sollte im folgenden Format index:key sein, wenn kein
Index vorhanden ist, wird der Schlüssel 1 benutzt."

Besser: "Er sollte im folgenden Format index:key sein. Wenn
kein Index vorhanden ist, wird der Schlüssel 1 benutzt."

34. s/failoiver Mode/failover-Mode/

35. s/Verbindug/Verbindung/

In
https://doc.bsdgroup.de/~fboerner/network-aggregation.html#NETWORKING-LAGG
fand ich:

1. s/Written by Andrew Thompson/Geschrieben von.../

2. s/Link Aggregation/Link-Aggregation/

3. s/Sie ist Leistungsfähig und sicher/Sie ist
leistungsfähig und sicher/

4. s/die Möglichkeit, Daten/die Möglichkeit Daten/

5. s/Failover Schnittstelle/Failover-Schnittstelle/

6. s/ählich/ähnlich/

Liebe Grüße, Daniel

 Boerner schrieb:
> Hallo zusammen,
>
> ich wollte nochmals nachfragen ob es zu diesem Text wirklich keine Vorschläge
> gibt. Sollte wirklich alles perfekt sein?
>
> Gruss Frank
>
>
> On Sunday 07 February 2010 20:41:55 Frank Boerner wrote:
>> Hallo zusammen,
>>
>> ich habe jetzt diesen Text fertig auf die neuste Rev gebracht.
>> (1.425 -> 1.426)
>>
>> ich habe die Kapitel 31.3.5 und 31.3.6 neu übersetzt, da sie in dem
>> deutschen Handbuch noch nicht drin waren.
>>
> https://doc.bsdgroup.de/~fboerner/network-wireless.html
>> Der zweite Teil der Revisionsänderung ist das Beispiel 31-3
> https://doc.bsdgroup.de/~fboerner/network-aggregation.html#NETWORKING-LAGG-
> WIRED-AND-WIRELESS
>> Der diff zur Änderung ist hier:
> http://www.freebsd.org/cgi/cvsweb.cgi/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/advanced-
> networking/chapter.sgml.diff?r1=1.425;r2=1.426;f=h;ln=1
>> Ich freue mich auf eure Kommentare und Verbesserungsvorschläge.
>>
>>
>> Gruss Frank Börner

To Unsubscribe: send mail to majordomo(at)de.FreeBSD.org
with "unsubscribe de-bsd-translators" in the body of the message
Received on Thu 18 Feb 2010 - 23:21:21 CET

search this site