Hi Aron,
On Fri, 21 Sep 2007, Aron Schlesinger wrote:
> Ich vermute Du wolltest das auf der Translation-ML schreib und nicht der
> Questions?
Ja, das war ein Querschlaeger. Sollte es nicht de-bsd-uebersetzer
heissen? ;-)
> Leo* sagt dazu: Cache (Cachespeicher), Zwischenspeicher, Puffer.
Ja. (BTW: dict.leo.org benutze ich auch als erstes in meinem
englischsprachigen Alltag. Im Moment bin ich aber browser-befreit).
> Ich würde es hier wirklich bei Cache lassen.
Ich denke auch.
> Wenn ich mit google nach den begriffen auf deutschen Seiten suchte,
> bestätigen mich die Trefferzahlen in diesem auch, was ich manchmal
> als ganz guten Indiz finde.
Ja. Wobei Mainstream und gute Sprache nicht unbedingt das Gleiche sind;-)
[Wie uebersetzt man Mainstream?;-) Bin ich das nur, der seit fuenf Jahren
downunder lebt, der soviel englisch in deutsche Saetze tut? Ich glaube,
Mainstream sagt Ihr auch, oder?]
Gruss
Peter
To Unsubscribe: send mail to majordomo(at)de.FreeBSD.org
with "unsubscribe de-bsd-translators" in the body of the message
Received on Fri 21 Sep 2007 - 04:11:40 CEST