Re: Cache

From: Peter Ross <Peter.Ross(at)alumni.tu-berlin.de>
Date: Fri, 21 Sep 2007 12:13:37 +0000 (UTC)

Hi Aron,

On Fri, 21 Sep 2007, Aron Schlesinger wrote:

> Ich vermute Du wolltest das auf der Translation-ML schreib und nicht der
> Questions?

Ja, das war ein Querschlaeger. Sollte es nicht de-bsd-uebersetzer
heissen? ;-)

> Leo* sagt dazu: Cache (Cachespeicher), Zwischenspeicher, Puffer.

Ja. (BTW: dict.leo.org benutze ich auch als erstes in meinem
englischsprachigen Alltag. Im Moment bin ich aber browser-befreit).
 
> Ich würde es hier wirklich bei Cache lassen.

Ich denke auch.

> Wenn ich mit google nach den begriffen auf deutschen Seiten suchte,
> bestätigen mich die Trefferzahlen in diesem auch, was ich manchmal
> als ganz guten Indiz finde.

Ja. Wobei Mainstream und gute Sprache nicht unbedingt das Gleiche sind;-)

[Wie uebersetzt man Mainstream?;-) Bin ich das nur, der seit fuenf Jahren
downunder lebt, der soviel englisch in deutsche Saetze tut? Ich glaube,
Mainstream sagt Ihr auch, oder?]

Gruss
Peter

To Unsubscribe: send mail to majordomo(at)de.FreeBSD.org
with "unsubscribe de-bsd-translators" in the body of the message
Received on Fri 21 Sep 2007 - 04:11:40 CEST

search this site