Re: Fehler im Handbuch-Kapitel "Das komplette Basissystem neu bauen"

From: Johann Kois <j.kois(at)web.de>
Date: Sun, 4 Sep 2005 20:27:12 +0200

Hallo,

Am Sonntag 04 September 2005 19:36 schrieb Fabian Keil:
> <http://www.de.freebsd.org/doc/de_DE.ISO8859-1/books/handbook/makewor
>ld.html> ist mir ein Übersetzungsfehler aufgefallen:

> "Obwohl der Neubau des Systems eine einfache Aufgabe ist,
> solange Sie sich an die folgende Anleitung halten, ist es
> unvermeidlich, dass Sie Fehler machen, oder Ihr System nicht
> mehr bootet, weil andere Fehler in den Quellbaum eingeführt haben."
>
> Das entspricht inhaltlich "nicht ganz" dem Original.
> Der Teilsatz "ist es unvermeidlich" sollte IMHO nach
> "kann es vorkommen" abgeschwächt werden.

Stimmt. Die Übersetzung ist zu "hart" formuliert.

> Es bliebe der Widerspruch, dass man, um Fehler zu machen,
> von der Anleitung abweichen muss, aber der ist bereits im
> Original enthalten.

Das steht so nicht im Original. Dort steht eher "machen Sie ein Backup,
weil Fehler passieren können, auch wenn Sie dieser Anleitung folgen".
(Tippfehler oder ähnliches). Aber das ist ja letztlich egal.
Die deutsche Formulierung sollte jedenfalls überarbeitet werden.

> Unter "20.4.5. Wechseln Sie in den Single-User Modus"
> heißt es:
> "Eine andere Methode übersetzt das System im Mehrbenutzermodus
> und wechselt für die Installation den Single-User Modus."
> Da fehlt ein "in".

Stimmt.

> Der "Single-User Modus" ist auf der ganzen Seite vertreten,
> MUSEN muss hier aber durchgekoppelt, oder der Modus vorangestellt
> werden. Letzteres stört allerdings den Lesefluss.

Danke für den Hinweis. Ich werd mich darum kümmern. Allerdings kann
es etwas dauern, bis die Korrektur auf FreeBSD.org auftaucht.

Johann

P.S.: Dank Wikipedia weiß ich jetzt auch, wofür "MUSEN" steht. ;-)


To Unsubscribe: send mail to majordomo(at)de.FreeBSD.org
with "unsubscribe de-bsd-translators" in the body of the message
Received on Sun 04 Sep 2005 - 20:28:49 CEST

search this site