Re: Schlechte Übersetzung?

From: Martin Heinen <martin(at)sumuk.de>
Date: Sat, 24 May 2003 18:36:48 +0200

On Sat, May 24, 2003 at 05:28:55PM +0200, Udo Erdelhoff wrote:
> Hoi,
> On Sat, May 24, 2003 at 03:34:54PM +0200, Sascha Edelburg wrote:
> > aufgrund fehlender Rückkopplung gehe ich mal davon aus, dass die Übersetzung
> > des Kapitels "Introduction" nicht gut genug ist und auch kein Interesse an
> > dieser besteht. Wenn dem so ist, wäre ich dankbar, wenn mich jemand auf die
> > Schwachstellen hinweißt, damit ich für mich daraus lernen kann.

Ich hatte in einer privaten Mail die anstehenden Änderungen
(vielleicht zu kurz) umrissen und darauf hingewiesen, dass
ich comitten werde.

> Dort findet sich dann auch der Rest des Feedbacks:

[ ... ]

> revision 1.10
> date: 2003/05/18 14:39:19; author: mheinen; state: Exp; lines: +16 -16
> Rechtschreibung und Zeichensetzung korrigiert.

Es gibt mindestens noch ein 1.11 mit weiteren Korrekturen,
das liegt hier schon halb fertig rum. Nach dieser Revision
wandert das Kapitel mit allen anderen auch ins offizielle
Repository und damit auf die FreeBSD Webseite.

> > Sollte ich hier subtilere Regeln auf der Liste verletzt haben, dann bitte
> > ich das zu entschuldigen. Könnte ja sein, dass manch einer das Vorgehen
> > zu forsch fand.
>
> Nö, das war ganz offensichtlich nur die übliche Betriebsblindheit der
> Leute, die ständig mit cvs arbeiten und daher auch regelmäßig die
> Commit-Mails lesen :-)

Yep, und ein wenig Zeitdruck. Die Vorbereitungen der dritten
gedruckten Ausgabe des englischen Handbuchs, das unglücklich
kurz vor dem anstehenden RELEASE angekündigt wurde, haben eine
Commit-Welle ausgelöst, die neben der deutschen Webseite auch
noch abgearbeitet werden will.

-- 
Marxpitn
To Unsubscribe: send mail to majordomo(at)de.FreeBSD.org
with "unsubscribe de-bsd-translators" in the body of the message
Received on Sat 24 May 2003 - 18:37:05 CEST

search this site