Re: Richtige Übersetzungen

From: <jan(at)hundert6.de>
Date: Fri, 15 Jun 2001 10:36:27 -0000 (GMT)

Hallo,

ohne als Frischling auf dieser Liste gleich smartassen zu wollen:

>> * Preemptive multitasking = "Preemptives Multitasking" oder
                                ^^^
>> den
>> englischen Begriff übernehmen?

das sollte IMHO 'präemptives Multitasking' heißen. Kommt vom
lateinischen Präfix 'prae', das im Deutschen allgemein zu 'prä',
im Englischen zu 'pre' wurde.

'Emptiv' stammt übrigens von lat. 'emere', d.h. kaufen...

Schönen Gruß, Jan

-- 
Radio HUNDERT,6 Medien GmbH Berlin
- EDV -
j.muenther(at)radio.hundert6.de
To Unsubscribe: send mail to majordomo(at)de.FreeBSD.org
with "unsubscribe de-bsd-translators" in the body of the message
Received on Fri 15 Jun 2001 - 12:36:00 CEST

search this site