Thus spake Udo Erdelhoff (ue(at)nathan.ruhr.de):
> > Da rdquo/ldquo in der freebsd.dtd definiert sind (also nicht offiziell
> > DocBook)
> es wird mal wieder Zeit für das übliche Fragewort mit drei Buchstaben:
> HÄH? Wieso tauchen rdquo/ldquo und diverse Varianten davon dann im
> Docbook-Buch auf? Oder meinst Du "umdefiniert"?
Jup. Allerdings wundere ich mich gerade, warum er sie fuer lang=de
nicht übernimmt. Anscheinend muss man noch in der deutschen
Definition der Docbook "common" Definitionen dafür Sachen eintragen.
Das erfordert dann allerdings eine neue Docbook Version.
Mit lang=de macht er übrigens gerade folgendes:
Jolitz, William. „Porting UNIX to the 386“. Dr. Dobb's
Journal. January 1991-July 1992.
Er scheint schon die richtigen Anführungszeichen zu nehmen (bdquo
statt rdquo), aber diese nicht korrekt zu übersetzen.
Ich schau's mir jetzt mal an.
Alex
-- cat: /home/alex/.sig: No such file or directory To Unsubscribe: send mail to majordomo(at)de.FreeBSD.org with "unsubscribe de-bsd-translators" in the body of the messageReceived on Sun 06 Aug 2000 - 13:01:30 CEST