Re: Verstaendnisproblem in Lizensangelegenheiten

From: Oliver Fromme <olli(at)dorifer.heim3.tu-clausthal.de>
Date: Mon, 24 Jan 2000 01:13:08 +0100 (CET)

Bernd Warken <bwarken(at)mayn.de> wrote in list.de-bsd-translators:
>> BTW: Im Deutschen ,,Lizenz`` (nicht ,,Lizens``). Oder ist das
>> auch der Rdchtschraibrefoam zum Opfer gefallen...? Kann ich
>> mir eigentlich nicht vorstellen, der Plural ist ja wohl nach
>> wie vor ,,Lizenzen`` (gewi_ nicht ,,Lizensen``), obwohl: ,,li-
>> zensieren``, nicht ,,lizenzieren``...
>
> Nicht ganz. Nach Bertelsmann - Die neue deutsche Rechtschreibung
> hei_t es jetzt:
>
> - Lizenz
> - lizenzieren
> - Lizenziat

Ohwei. :-( Erschreckend, wie diese sogenannte "Reform" die
deutsche Sprache vergurkt hat.

Gruß
   Olli

-- 
Oliver Fromme, Leibnizstr. 18/61, 38678 Clausthal, Germany
(Info: finger userinfo:olli(at)dorifer.heim3.tu-clausthal.de)
"In jedem Stück Kohle wartet ein Diamant auf seine Geburt"
                                         (Terry Pratchett)
To Unsubscribe: send mail to majordomo(at)de.FreeBSD.org
with "unsubscribe de-bsd-translators" in the body of the message
Received on Mon 24 Jan 2000 - 01:13:22 CET

search this site