Hier einige Moeglichkeiten zum Umgang mit den germanischen Unlauten in
SGML.
1) 2 sed-Skripte zum nachtraeglichen Austausch der Ersatzsequenzen in
beide Richtungen schreiben.
2) In Emacs die Tastenbelegung fuer die Umlaut-Keys umbelegen, z.B.
(add-hook
'sgml-mode-hook
(function
(lambda ()
(define-key nroff-mode-map [ssharp] "ß")
(define-key nroff-mode-map [adiaeresis] "ä")
(define-key nroff-mode-map [odiaeresis] "ö")
(define-key nroff-mode-map [udiaeresis] "ü")
(define-key nroff-mode-map [Adiaeresis] "Ä")
(define-key nroff-mode-map [Odiaeresis] "Ö")
(define-key nroff-mode-map [Udiaeresis] "Ü")
)))
Die SGML-Sequenzen sind jedoch sehr unuebersichtlich zum Korrekturlesen.
3) Ich verwende in Emacs 2 Lisp-Funktionen zum Hin- und Herschieben
zwischen SGML und Latin1.
(defun umlaut2sgml ()
(interactive)
(replace-string "ä" "ä")
(replace-string "Ä" "Ä")
(replace-string "ö" "ö")
(replace-string "Ö" "Ö")
(replace-string "ü" "ü")
(replace-string "Ü" "Ü")
(replace-string "ß" "ß")
)
(defun sgml2umlaut ()
(interactive)
(replace-string "ä" "ä")
(replace-string "Ä" "Ä")
(replace-string "ö" "ö")
(replace-string "Ö" "Ö")
(replace-string "ü" "ü")
(replace-string "Ü" "Ü")
(replace-string "ß" "ß")
)
Aufruf jederzeit durch: Meta-x umlaut2sgml, usw.
Die 1-buchstabigen Strings enthalten die Umlaute direkt. Es kann daher sein,
dass die Mailprogramme dies nicht richtig uebertragen. Daher das Ganze
noch einmal als Mime-Anhang.
Viel Spass
Bernd Warken