> > Hat irgendjemand einen guten Vorschlag, wie man CVS Repository übersetzen
> > soll, damit es nicht so eingedeutscht klingt?
>
> Das Computer-Englisch Woerterbuch uebersetzt Repository
> mit: Aufbewahrungsort, Verwahrungsort
Also ich wuerde es einfach bei CVS Repository belassen. Erstens stoerts
nicht weiter, es klingt gut, und man kriegt spaeter keine Probleme, wenn
irgendwo `repository` erwaehnt wird, man selber aber nur von `Verwahrungsort`
gelesen hat.
Mfg
Benjamin
-- "Ein _funktionierendes_ Netz aus 1500 NT-Buechsen siedle ich bei den Gebruedern Grimm an." Jens Dittmar in d.c.o.u.l.mReceived on Fri 23 Oct 1998 - 21:20:53 CEST