Bernd Walter <ticso(at)cicely.de> wrote:
> Kommt wohl eher aus dem Sprachgebrauch im englischen.
> Der Ursprung liegt woanders, nämlich im verstecken, verbergen, ...
> Bei "to cache" kommst du dem ursprünglichen Bedeutung näher.
> Das ganze gibt es auch bereits seit langem als "kaschieren" im deutschen
> Sprachgebrauch.
Das kommt, wie letztlich das englische Wort, von französisch "cacher"
(verbergen). Ich kenne "kaschieren" übrigens nicht als technischen
Begriff, sondern aus der Alltagssprache für das Verbergen von
Schönheitsfehlern.
Englisch "cache" ist seit 1797 belegt und stammt aus dem Jargon
frankokanadischer Waldläufer. Frz. "cacher", das auf den ersten
Blick nicht recht französisch aussieht, stammt über eine hypothetische
Zwischenform *coacticare von Lateinisch "coactare". (Das -o- ist
offenbar erst ausgefallen, nachdem die Lautverschiebung cha- < ca-
schon abgeschlossen war.)
> Es gilt den langsammen Speicher vor der CPU zu verbergen.
Der technische Begriff hat sich längst verselbständigt, aber diese
Interpretation widerspricht meinem Sprachgefühl. Der Bedeutungs-
schwerpunkt von engl. "cache" liegt auf dem Vorratslager, nicht auf
seiner Verborgenheit. Daten werden auf Vorrat gehalten, damit sie
nicht aus dem langsamen Hauptspeicher geladen werden müssen.
-- Christian "naddy" Weisgerber naddy(at)mips.inka.de To Unsubscribe: send mail to majordomo(at)de.FreeBSD.org with "unsubscribe de-bsd-questions" in the body of the messageReceived on Fri 21 Sep 2007 - 18:00:57 CEST