Re: 30.5. Die IPFILTER-Firewall (IPF)

From: Johann Kois <jkois(at)freebsd.org>
Date: Sat, 18 Jun 2011 13:12:38 +0200

-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

Hallo Christopher,

On 06/17/2011 15:43, Christopher J. Ruwe wrote:
> ich bin mit der Übersetzung des Kapitels IPFW schon recht weit. Mir stellen sich jetzt aber einge inhaltliche Fragen, wo ich nicht weiterweiß.
>
> Zu IPFW exisitieren einige current problem reports, konkret
>
> docs/143416 doc [handbook] IPFW handbook page issues
> docs/144543 chinsan [handbook] IPFW doc change
>
> Abgesehen davon, daß die IPFW Dokumentation im Handbuch aus meiner Sicht sprachlich oft einen recht ambivalenten eindruch hinterläßt und teilweise auch nicht klar macht, was genau durchzuführen ist, sind wie dargestellt Anteile des Kapitels Gegenstand von CRs. Inwiefern ist es sinnvoll, hier ein offenbar überarbeitungsbedürftiuges Dokument weiter zu übersetzen, bevor nicht die CRs implementiert sind? Schlimmstenfalls riskiert man in naher Zukunft einen inkonsistenen Zustand der Dokumentation, bestenfalls reproduziert man in übersetzten Zustand verbesserungsbedürftiges Material.

Naja, prinzipiell isses so, dass immer das englische Handbuch (in
aktueller Fassung) maßgeblich ist. Wenn es offene PRs gibt, wäre also
die korrekte Vorgangsweise, zuerst das englische Original zu patchen und
dann die Änderungen nach Deutsch zu übertragen. Wenn das Original
aktualisiert wird, gilt es halt immer, alle Änderungen möglichst schnell
nachzuziehen. Was problematisch sein kann, wenn es viele Änderungen
gibt, da das deutsche Handbuch dann veraltete/falsche Informationen
enthalten. An diesem Punkt sind wir momentan übrigens. Diverse Kapitel
des deutschen Handbuchs hinken dem Original hinterher... :(

Wenn das Original weiters Murks/unklar ist, sollte man in der Tat zuerst
das Original verbessern (PR einreichen?). Problem dabei ist, dass es
"in den Sternen steht", ob/wann diese PRs behandelt werden. Den Nummern
nach sind die beiden PRs ja nicht mehr ganz "jung/current".

Und um zu wissen, ob das stimmt, was da empfohlen wird, müsste man sich
näher mit IPFW beschäftigen. Ich hab mich beispielsweise überhaupt noch
nicht damit beschäftigt, weil ich IPFW nicht verwende.

Was die Sprache angeht, so muss man öfters "frei übersetzen", wenn das
englische Original so im Deutschen keinen Sinn machen würde. ;-)

Mit besten Grüßen

jkois

- --
 Johann Kois
 jkois(at)FreeBSD.org
 FreeBSD Documentation Project
 FreeBSD German Documentation Project - https://doc.bsdgroup.de
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v2.0.17 (FreeBSD)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org/

iEYEARECAAYFAk38iCYACgkQ/rDr791hwtiRBgCeM+iNDqN3dW+pubIppQ5VLBbN
mg8AoLB0j3rr+/gCMJtmIb6sm1eDHKul
=Ie+6
-----END PGP SIGNATURE-----

To Unsubscribe: send mail to majordomo(at)de.FreeBSD.org
with "unsubscribe de-bsd-translators" in the body of the message
Received on Sat 18 Jun 2011 - 13:12:46 CEST

search this site