Re: Abschnitt zu freebsd-update übersetzt

From: Benedict Reuschling <bcr(at)freebsd.org>
Date: Fri, 6 Nov 2009 23:37:58 +0100 (CET)

Huhu Daniel,

> Huhu Benedict,
>
> Gratulation und Danke für die Arbeit! :-)
Danke, der Abschnitt war wirklich überfällig. :-)

>
> Das stach mir ins Auge:
>
> 1. s/Einspielen/Das Einspielen/
>
> 2. s/Dies ist nun nicht mehr länger/Das ist seit längerem
> nicht mehr/
>
> (Bedenke bitte wie lange es freebsd-update gibt und wie
> lange es in base ist, der Satz klingt reichlich outdated
> imho...)
>
> 3. s/Erklärungen/Erklärungen/
>
> 4. s/Komponenten/Die Komponenten/
>
> 5. s/to zu/zu/
>
> 6. s/Tatsälich/Tatsächlich/
>
> 7. s/Kernel angewendet wurde,/Kernel angewendet wurde/
>
> Kommata zuviel
>
> 8. s/Kommando the empfangen/Kommando empfangen/
>
> 9. s/weiterläft/weiterläuft/
>
> 10. s/Äderungen/Änderungen/
>
> 11. s/FreeBSD Version/FreeBSD-Version/
>
Alles übernommen, danke für die Vorschläge. Zu so später Stunde sollte ich
wirklich nicht noch grössere Abschnitte wie diesen übersetzen. Es waren
doch ziemlich viele Flüchtigkeitsfehler drin, gerade was die Umlaute
angeht. :-)

Ich werde nachher den commit machen und dann ab damit nach FreeBSD.org. ;-)

>
> @Martin: Hallo und herzlich willkommen, wir freuen uns alle
> auf dich und daß du helfen möchtest!

@Martin:
Auch von mir herzlich willkommen. Ich schreibe dir morgen eine längere
Mail (ohne die Liste in CC zu setzen, die kennen das Vorgehen bereits),
damit du den Einstieg leichter bewältigst.

Viele Grüße,

Benedict Reuschling
bcr(at)FreeBSD.org
The FreeBSD Documentation Project
FreeBSD German Documentation Project - https://doc.bsdgroup.de

>
>
> Liebe Grüße, Daniel
>
>
>
>
>
>
>
> Reuschling schrieb:
>> -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
>> Hash: SHA1
>>
>> Hallo Liste,
>>
>> gerade habe ich den noch ausstehenden Abschnitt zu freebsd-update
>> übersetzt.
>>
>> Die Übersetzung findet ihr hier:
>>
>> http://people.freebsd.org/~bcr/updating-upgrading-freebsdupdate.html
>>
>> Korrekturen werden wie immer gerne angenommen.
>>
>> @Martin Kropfinger:
>> Das Timing hätte nicht besser laufen können. :D
>> Du kannst dich aber gerne an der Übersetzung eines weiteren Kapitels
>> versuchen. Beispielsweise habe ich mich in der Vergangenheit an einer
>> gescheiten Übersetzung von "Boot-Splash" ins Deutsche festgebissen, aber
>> bisher noch nichts passendes zustande gebracht. Vielleicht fällt dir was
>> dazu ein, den diff findest du unter:
>>
>> http://www.freebsd.org/cgi/cvsweb.cgi/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/boot/chapter.sgml.diff?r1=1.65;r2=1.66;f=h
>>
>>
>> Viele Grüße in die Runde
>>
>> Benedict Reuschling
>> eMail: bcr(at)FreeBSD.org
>>
>> The FreeBSD Documentation Project
>> FreeBSD German Documentation Project - https://doc.bsdgroup.de
>> -----BEGIN PGP SIGNATURE-----
>> Version: GnuPG v1.4.8 (Darwin)
>> Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org/
>>
>> iEUEARECAAYFAkrzTcoACgkQTSZQLkqBk0givwCeIj6W0TDl5HKrvlhzxfGQtptI
>> uGwAmIGESjw3NQ8dCGrc3/ZNZf+zZKQ=
>> =89Wi
>> -----END PGP SIGNATURE-----
>>
>>
>> To Unsubscribe: send mail to majordomo(at)de.FreeBSD.org
>> with "unsubscribe de-bsd-translators" in the body of the message
>
>

To Unsubscribe: send mail to majordomo(at)de.FreeBSD.org
with "unsubscribe de-bsd-translators" in the body of the message
Received on Fri 06 Nov 2009 - 23:38:10 CET

search this site