Re: Übersetzungsfragen zu handbook/advanced-networking

From: Martin Heinen <martin(at)sumuk.de>
Date: Tue, 23 Mar 2004 01:18:16 +0100

On Mon, Mar 22, 2004 at 08:59:49PM +0100, Johann Kois wrote:

> Nachdem ich meinem neuen Compi gerade FreeBSD 5.2.1 "spendiert" hab,
> arbeite ich (nach längerer Zeit) mal wieder an "meinem" Kapitel weiter.

Ich hab's auch was schleifen lassen ...

> Da hat sich doch einiges getan seit der letzten Übersetzung (1.242 ->
> 1.283).

Da guckt man einmal nicht hin und schon häuft sich
die Arbeit :-)

> Dazu zwei Fragen:
>
> 1. Durch Änderungen am Original-Markup sind jetzt einige Zeilen (nur
> solche innerhalb von <screen>-Tags) bis zu 190 Zeichen lang. Kann ich
> die auch "umbrechen" (wegen Lesbarkeit) oder müssen die als Ganzes in
> einer Zeile stehen (da Bildschirmausgabe)?

In Screen-Elementen wird der Bildschirm so dargestellt,
wie der Benutzer ihn sieht. Die Zeilen sollten also
genauso stehen bleiben. Zeilenumbrüche in Screen-Elementen
würden auch in der Ausgabe erscheinen und den dargestellten
Bildschirm verfälschen.

> 2. Durch Markup-Änderungen verschiebt sich die Formatierung bereits
> übersetzter Teile. Das heisst also, ich müßte eigentlich zwei
> Änderungsvorschläge einschicken (1 x Markup-Änderung, 1 x neue Inhalte
> bzw. verbesserte Abschnitte), oder?

Ich sehe keine Abschnitte, die verrückt wurden, beispielsweise
die Umwandlung einer <sect2> in eine <sect3>.

Du meinst wahrscheinlich in mehreren Commits geänderte
Inhalte und Auszeichnungen im gleichen Abschnitt.
In der FAQ comitte ich die Änderungen 1:1. Jeder Commit
im Original erzeugt einen Commit in der Übersetzung
(bis auf die Fälle, wo nichts zu machen ist). Udo
zieht das in den Release-Notes auch eisern durch.

Für das Handbuch ist mir das aber manchmal zuviel.
Das Buch ist ja schon in einzelne Abschnitte gegliedert
und nicht eine einzelne Datei. Bei neuen Abschnitten,
in denen noch weitere Commits Verbesserungen vornehmen,
nehme ich gleich die neuste Version. Das spart (subjektiv?)
etwas Zeit ein. Ebenso verfahre ich bei Aufholjagden,
obwohl die Vermischung der Commit-Arten sicher nicht
korrekt ist.

Mit 1:1-Commits lassen sich natürlich Änderungen einfacher
zurücknehmen. Beim Verschieben von Abschnitten bleibt
mit 1:1-Commits die Übersicht gewahrt. Solche Änderungen
würde ich ungern mit inhaltlichen Änderungen vermischen.

Andere Änderungen, wie die Warenzeichen, lassen sich
ganz praktisch zusammenfassen. Da hab' ich gleich
mehrere Kapitel zusammen committed, auch wenn die
im Original getrennt waren.

Letztlich hängt es von dir selbst ab. Ich würde dir
die Methode empfehlen, die dir am besten passt :-)

-- 
Marxpitn
To Unsubscribe: send mail to majordomo(at)de.FreeBSD.org
with "unsubscribe de-bsd-translators" in the body of the message
Received on Tue 23 Mar 2004 - 01:18:52 CET

search this site