Re: Übersetzung Handbuch - Kapitel Linux-Emulation

From: Martin Heinen <martin(at)sumuk.de>
Date: Thu, 21 Nov 2002 01:23:04 +0100

On Wed, Nov 20, 2002 at 10:30:06PM +0100, Udo Erdelhoff wrote:
> On Wed, Nov 20, 2002 at 09:14:37PM +0100, Martin Heinen wrote:

> > Für solche Probleme haben wir ja diese Liste. Wenn dir
> > keine Übersetzung einfällt, finden wir vielleicht eine
> > (ich kann ja schon mal über 'signal trampoline code'
> > nachdenken :-).
>
> ich würde 'signal trampoline code' für die richtige Übersetzung dieses
> Fachbegriffes halten, bis es ein deutsches Standardwerk über Compiler
> gibt, das einen guten deutschen Fachbegriff einführt.

Jetzt hab' ich trotz des obigen :-) mal geguckt:
Er wird auch als 'Trampolin-Code' bezeichnet, zum Beispiel die
Anmerkung auf Seite 22 in

  http://gd.tuwien.ac.at/books/skripten/collection-rbenedik/Informatik/Betriebsysteme/Betriebsysteme_I_002_g_122p.ps.gz
 
> Gerade wenn man sich in einem technischen Bereich nicht auskennt, sollte
> man nicht auf Biegen und Brechen versuchen, für alles eine Übersetzung
> zu finden - daraus resultieren dann so Lacherfolge wie Schlüsselbrett
> und Rohrbruch.

Du hast natürlich Recht: Die wenigen Fundstellen für
'Trampolin-Code' im Netz zeigen, dass es sich nicht um
einen gängigen Begriff handelt und wir vielleicht besser beraten
sind, den englischen Begriff einfach zu übernehmen.

-- 
Marxpitn
To Unsubscribe: send mail to majordomo(at)de.FreeBSD.org
with "unsubscribe de-bsd-translators" in the body of the message
Received on Thu 21 Nov 2002 - 01:23:40 CET

search this site