Hallo,
vielen Dank für den Hinweis. Das ist in der Tat falsch übersetzt
worden. Ich habe die richtige Version soeben auf FreeBSD.org committet.
D.h. die Änderung sollte im Laufe des Tages online sein (je nachdem,
wann die Dokumentation neu gebaut wird, in der Regel aber innerhalb von
24 Stunden).
Beste Grüße
Johann Kois
-- Johann Kois jkois(at)FreeBSD.org FreeBSD Documentation Project FreeBSD German Documentation Project - https://doc.bsdgroup.de On 02/19/2013 22:45, Pascal Heckers wrote: > Guten Tag, > > beim Lesen der FreeBSD-Dokumentation bin ich auf einen > Übersetzungsfehler gestoßen. Es mag sich dabei um eine Kleinigkeit > handeln, aber da ich derzeit an meiner Abschlussarbeit schreibe, fällt > mir diese Übersetzung sehr schnell auf. > > Auf der Seite "20.7. UFS Journaling in GEOM" > (http://www.freebsd.org/doc/de/books/handbook/geom-gjournal.html) ist > die Rede von: > "[...] bevor diese Änderungen (Metadaten sowie tatsächliche > Schreibvorgänge) physikalisch auf der Festplatte [...]". An dieser > Stelle muss es wohl eher "[...] physisch auf der Festplatte [...]" heißen. > > > Ich habe, auf die schnelle, einen Blog-Artikel gefunden, der dieses > Übersetzungsproblem etwas genauer beschreibt: > http://www.freist.de/itblog/archives/2010/06/entry_16.html. > > Diese Übersetzung hat sich schon soweit etabliert, dass der Begriff > "physikalisch" oftmals intuitiv genutzt wird ;) Auch ich selbst musste > mich beim Schreiben meiner Arbeit erst einmal damit auseinandersetzen, > welche Begrifflichkeit nun korrekt ist. > > Mit den besten Grüßen, > Pascal Heckers > > > To Unsubscribe: send mail to majordomo(at)de.FreeBSD.org > with "unsubscribe de-bsd-translators" in the body of the message > To Unsubscribe: send mail to majordomo(at)de.FreeBSD.org with "unsubscribe de-bsd-translators" in the body of the messageReceived on Sat 16 Mar 2013 - 09:47:55 CET