Übersetzungsfehler physikalisch <> physisch

From: Pascal Heckers <pascal(at)paskers.de>
Date: Tue, 19 Feb 2013 22:45:50 +0100

Guten Tag,

beim Lesen der FreeBSD-Dokumentation bin ich auf einen
Übersetzungsfehler gestoßen. Es mag sich dabei um eine Kleinigkeit
handeln, aber da ich derzeit an meiner Abschlussarbeit schreibe, fällt
mir diese Übersetzung sehr schnell auf.

Auf der Seite "20.7. UFS Journaling in GEOM"
(http://www.freebsd.org/doc/de/books/handbook/geom-gjournal.html) ist
die Rede von:
"[...] bevor diese Änderungen (Metadaten sowie tatsächliche
Schreibvorgänge) physikalisch auf der Festplatte [...]". An dieser
Stelle muss es wohl eher "[...] physisch auf der Festplatte [...]" heißen.

Ich habe, auf die schnelle, einen Blog-Artikel gefunden, der dieses
Übersetzungsproblem etwas genauer beschreibt:
http://www.freist.de/itblog/archives/2010/06/entry_16.html.

Diese Übersetzung hat sich schon soweit etabliert, dass der Begriff
"physikalisch" oftmals intuitiv genutzt wird ;) Auch ich selbst musste
mich beim Schreiben meiner Arbeit erst einmal damit auseinandersetzen,
welche Begrifflichkeit nun korrekt ist.

Mit den besten Grüßen,
Pascal Heckers

To Unsubscribe: send mail to majordomo(at)de.FreeBSD.org
with "unsubscribe de-bsd-translators" in the body of the message
Received on Tue 19 Feb 2013 - 23:36:08 CET

search this site