FAQ vom 21.06.2001

From: Frank Gruender <elwood(at)mc5sys.in-berlin.de>
Date: Thu, 21 Jun 2001 15:04:43 +0200

                   FAQ U:bersetzung der FreeBSD-Dokumentation

  The FreeBSD German Documentation Project

  Frank Gru:nder

   elwood(at)mc5sys.in-berlin.de

   Copyright (c) 1999, 2000, 2001 by The FreeBSD German Documentation Project

     ----------------------------------------------------------------------

   Table of Contents

   Einleitung

   1. Frequently Asked Questions Version vom 21.06.2001

   2. Anhang A Liste bereits u:bersetzter Teile des Handbuchs

   3. Anhang B Liste bereits u:bersetzter Teile der FAQ

   4. Anhang C Liste bereits u:bersetzter Manuals

     ----------------------------------------------------------------------

                                   Einleitung

   Weiterfu:hrende Informationen zur U:bersetzung FreeBSD-Dokumentation
   finden Sie in FreeBSD Documentation Project Primer for New Contributors
   der englischen Original-Version.

     ----------------------------------------------------------------------

          Chapter 1. Frequently Asked Questions Version vom 21.06.2001

   1.1. Warum diese FAQ?

   1.2. Besteht noch Bedarf an U:bersetzern?

   1.3. Wo kann ich alte Nachrichten aus der Mailliste bekommen?

   1.4. Wo finde ich die englischen Originalteile zum U:bersetzen

   1.5. Wo sende ich u:bersetzte Teile des Handbuchs hin?

   1.6. Wie kann ich vermeiden, dass jemand den gleichen Teil des Handbuchs
   u:bersetzt?

   1.7. Welche Kenntnisse sind zum U:bersetzen des Handbuchs notwendig?

   1.8. Welche Ports muss ich installieren, um am DE-Docprojekt arbeiten zu
   ko:nnen?

   1.9. Wie stellt man die deutschen Umlaute und Sonderzeichen dar?

   1.10. Wann kann ich mit dem ersten Scheck oder Bargeld rechnen?

   1.11. Gibt es deutsche Mailinglisten?

   1.12. Wie kann ich mich in die deutschen Mailinglisten eintragen?

   1.13. Welche Teile wurden bereits u:bersetzt?

   1.14. "Du" oder "Sie"?

   1.15. Kann man sich das Handbuch per CVSup saugen?

   1.16. Gibt es Richtlinien fu:r die U:bersetzung der FreeBSD Dokumentation?

   1.1. Warum diese FAQ?

   In der Mailliste tauchen die folgenden -meist a:hnlichen- Fragen des
   o:fteren auf. Dies ist eine Zusammenfassung der ha:ufigsten Fragen. Wer
   Anmerkungen zur FAQ hat, kann mir gerne eine Mail senden.

   1.2. Besteht noch Bedarf an U:bersetzern?

   Ja, jede Hilfe wird gebraucht. Je mehr Leute mithelfen, umso schneller
   haben wir das Handbuch in deutsch vorliegen. Man muss kein Dolmetscher
   sein.

   1.3. Wo kann ich alte Nachrichten aus der Mailliste bekommen?

   http://www.de.FreeBSD.org/de/archive/

   1.4. Wo finde ich die englischen Originalteile zum U:bersetzen

   Die englische Dokumentation kann man sich mit CVSup herunterladen. Leider
   bekommt man auf diesem Weg nur den kompletten doc-tree. Abhilfe siehe
   unter: CVSup-FAQ: Refused Files

            *default host=cvsup.de.FreeBSD.org
            *default base=/usr
            *default prefix=/usr
            *default release=cvs tag=.
            *default delete use-rel-suffix
            *default compress
            doc-all
         

   Man kann auch durch den CVS-Tree der Doc im WWW browsen. Los geht es bei
   http://www.FreeBSD.org/cgi/cvsweb.cgi/doc/en_US.ISO_8859-1/.

   1.5. Wo sende ich u:bersetzte Teile des Handbuchs hin?

   Wir haben einige Teile auf
   ftp://ftp.cs.tu-berlin.de/pub/bsd/incoming/handbook.de zu liegen. Du
   kannst Dir dort auch bereits u:bersetzte Teil als Muster besorgen. Sende
   dein(e) Teil(e) dort auch erstmal hin.

   Ausserdem: Alexander Langer <alex(at)FreeBSD.org> ist Committer. Ihr ko:nnt
   ihm per Mail fertige Teile senden.

   1.6. Wie kann ich vermeiden, dass jemand den gleichen Teil des Handbuchs
   u:bersetzt?

   Sende eine kurze Nachricht an Frank Gru:nder <elwood(at)mc5sys.in-berlin.de>,
   in der Du schreibst, welchen Teil Du u:bersetzen wirst. Er wird in die
   Liste der u:bersetzten Teile (Anhang) einen Hinweis auf Dich eintragen.

   Ausserdem schick bitte eine Nachfrage in die Mailliste
   <de-bsd-translators(at)de.FreeBSD.org>, um ganz sicher zu gehen, dass nicht
   schon jemand mit der U:bersetzung deines Parts bescha:ftigt ist.
   Selbstversta:ndlich sollten die U:bersetzer in der Mailliste eingetragen
   sein. Hier kann man sich eintragen lassen.

   1.7. Welche Kenntnisse sind zum U:bersetzen des Handbuchs notwendig?

   Englisch und Deutsch

   Texte/Dokumente in SGML verfassen

   ACHTUNG SGML ist nicht so schlimm wie es aussieht. Das Meiste kann man aus
   den englischen Teilen u:bernehmen.

   Infos u:ber SGML (ISO 8879:1986) findet man unter:
   http://www.oasis-open.org/cover/sgml-xml.html (englisch)

   1.8. Welche Ports muss ich installieren, um am DE-Docprojekt arbeiten zu
   ko:nnen?

   Auszug aus einer Nachricht von Udo Erdelhoff <ue(at)nathan.ruhr.de> am 03 Jan
   2001 in de-bsd-translators(at)DE.FreeBSD.ORG

   Es gibt den docproj "Meta-Port", der einfach nur alle anderen Ports der
   diversen Stylesheets und Tools installiert. Er ist im Verzeichnis
   /usr/ports/textproc/docproj zu finden. Mit make install werden alle
   no:tigen Programme installiert.

   Zweitens brauchst Du natu:rlich das Framework des FreeBSD Documentation
   Projekt. Das bezieht man am besten via cvsup. cvsup ist selbst ein Port,
   also musst Du den (/usr/ports/net/cvsup-bin) auch installieren. Danach
   kannst Du mit cvsup und der passenden Konfig (siehe das Beispiel
   /usr/share/examples/cvsup/doc-supfile) das Framework holen. Als Host
   kannst Du irgendeinen der deutschen cvsup-Server nehmen.

   1.9. Wie stellt man die deutschen Umlaute und Sonderzeichen dar?

   Umlaute:

   Ae -> &Auml; ae -> &auml;
   Oe -> &Ouml; oe -> &ouml;
   Ue -> &Uuml; ue -> &uuml;
   sz -> &szlig;

   Beispiel: Fuss -> Fu&szlig;
   kuessen -> k&uuml;ssen
         

   Sonderzeichen:

   < -> &lt; (less than / kleiner als)
> -> &gt; (greater than / gro:sser als)
   & -> &amp;

   1.10. Wann kann ich mit dem ersten Scheck oder Bargeld rechnen?

   Auszug aus einer Nachricht von Wolfram Schneider <wosch(at)FreeBSD.org> am 25
   Jun 2000 in de-bsd-translators(at)DE.FreeBSD.ORG

   FreeBSD ist ein non-profit Projekt. Das Projekt lebt von der Arbeit von
   Freiwilligen und durch Sponsoren, die Material spendieren oder ihre
   Mitarbeiter fuer das Projekt abstellen. Geld zum Ausgeben haben wir
   praktisch keines. Letztlich zahlt es sich doch irgendwie fuer alle
   Beteiligten aus - die Sponsoren erhalten ein besseres Betriebssystem und
   viele von uns finden spaeter einen attraktiven Job oder haben einfach nur
   Spass. Dies gilt auch fuer die Dokumentation bzw. Uebersetzung. Die
   Mitarbeit an so einem Projekt zaehlt fuer die meisten
   Arbeitgeber/Auftraggeber mehr als irgendein Diplom. Man sieht das Ergebnis
   und kann es nachpruefen. [...] Bei der Uebersetzung geben wir immer an,
   wer welches Kapitel uebersetzt hat. Fuer kommerzielle Firmen heisst dies
   auch, dass sie einen Link auf ihre Homepage setzen koennen (dieses Kapitel
   wurde uebersetzt von Firma XYZ). Wenn Du willst, kannst Du ein Kapitel des
   FreeBSD Handbuchs (auf eigene Rechnung) uebersetzten und so Werbung in
   eigener Sache machen. Dies rentiert sich sicherlich nicht sofort, sondern
   erst in der Zukunft (6-12 Monate). Ausserdem lernst Du DocBook SGML kennen
   ;-) FreeBSD ist ein sehr erfolgreiches Projekt, es gibt ueber eine
   Milllion installierte Systeme.

   1.11. Gibt es deutsche Mailinglisten?

   Ja, zur Zeit folgende:

   de-bsd-announce Wichtige Treffen und technische Neuerungen
   de-bsd-chat Nicht-technische Sachen
   de-bsd-hackers Hardware, Software, Kernel
   de-bsd-hubs Admininstatoren von FreeBSD Mirrors in DE
   de-bsd-questions Allgemeine Fragen von Benutzern
   de-bsd-translators U:bersetzung der FreeBSD Dokumentation
   de-bsd-test Nur fu:r Testzwecke

   1.12. Wie kann ich mich in die deutschen Mailinglisten eintragen?

   Es gelten die u:blichen Majordomo-Kommandos:

   Hilfe mit:

     % echo help | mail majordomo(at)de.FreeBSD.org
      

   Eintragen mit:

     % echo subscribe <Listenname> | mail majordomo(at)de.FreeBSD.org
      

   1.13. Welche Teile wurden bereits u:bersetzt?

   Siehe Anhang A.

   1.14. "Du" oder "Sie"?

   Bei der Anrede des Handbuchnutzers hat sich die Mehrheit der Mailliste
   fu:r die dritte Person Plural ("Sie") entschieden.

   1.15. Kann man sich das Handbuch per CVSup saugen?

   Die u:bersetzten Teile des Handbuches sind mittlerweile im offiziellen
   CVS-Tree von FreeBSD und ko:nnen mit CVSup heruntergeladen und
   aktualisiert werden. Allgemeine Informationen zu CVSup gibt es unter
   http://www.freebsd.org/handbook/cvsup.html. Die Konfig-Datei fu:r CVSup
   sieht so aus:

            *default host=cvsup.de.FreeBSD.org
            *default base=/usr
            *default prefix=/usr
            *default release=cvs tag=.
            *default delete use-rel-suffix
            *default compress
            doc-all
         

   1.16. Gibt es Richtlinien fu:r die U:bersetzung der FreeBSD Dokumentation?

   Ja, die Richtlinien zum Erstellen von FreeBSD-Dokumenten ist unter
   http://www.de.FreeBSD.org/tutorials/docproj-primer abrufbar.Unter
   Translations stehen die Informationen zur U:bersetzung von Dokumenten.
   Vielleicht gibt es hier auch mal eine deutsche U:bersetzung.

     ----------------------------------------------------------------------

       Chapter 2. Anhang A Liste bereits u:bersetzter Teile des Handbuchs

   Name Original U:bersetzer
                             Revision
   backups/chapter.sgml 1.29 Bernd Warken <bwarken(at)mayn.de>
   basics/chapter.sgml 1.24 Uwe Pierau
                                       <uwe.pierau(at)tu-clausthal.de>
   bibliography/chapter.sgml 1.31 Frank Gru:nder
                                       <elwood(at)mc5sys.in-berlin.de>, Uwe
                                       Pierau <uwe.pierau(at)tu-clausthal.de>
   disks/chapter.sgml in Arbeit Martin Heinen
                                       <mheinen0(at)wiesbaden-online.de>
   install/chapter.sgml in Arbeit Frank Gru:nder
                                       <elwood(at)mc5sys.in-berlin.de>
   introduction/chapter.sgml in Arbeit Benedikt Ko:hler
                                       <benedikt(at)furukama.de>
   kernelconfig/chapter.sgml in Arbeit Ivo Schmagler
                                       <Ivo.Schmagler(at)t-online.de>
   l10n/chapter.sgml in Arbeit Alexander Langer <alex(at)FreeBSD.org>
   mail/chapter.sgml in Arbeit Robert Drehmel <robd(at)gmx.net>
   ports/chapter.sgml 1.113 Uwe Pierau
                                       <uwe.pierau(at)tu-clausthal.de>
   printing/chapter.sgml in Arbeit Thomas Foelich <TF.BB(at)t-online.de>
   sound/chapter.sgml 1.5 Benedikt Ko:hler
                                       <benedikt(at)furukama.de>
   users/chapter.sgml 1.4 Robert Drehmel <robd(at)gmx.net>

     ----------------------------------------------------------------------

          Chapter 3. Anhang B Liste bereits u:bersetzter Teile der FAQ

   Name Original U:bersetzer
                Revision
   Alle Kapitel 1.200 Robert Drehmel <robd(at)gmx.net>, Dirk Gouders
                         <hank(at)et.bocholt.fh-gelsenkirchen.de>, Udo Erdelhoff
                         <ue(at)nathan.ruhr.de>

     ----------------------------------------------------------------------

             Chapter 4. Anhang C Liste bereits u:bersetzter Manuals

   Name Original Revision U:bersetzer
   Zur Zeit keine

     ----------------------------------------------------------------------

-- 
elwood(at)mc5sys.in-berlin.de				    mc5sys.in-berlin.de
Frank Gruender, Berlin, FRG, EU				    Powered by FreeBSD!
To Unsubscribe: send mail to majordomo(at)de.FreeBSD.org
with "unsubscribe de-bsd-translators" in the body of the message
Received on Thu 21 Jun 2001 - 15:20:09 CEST

search this site