Re: Verstaendnisproblem in Lizensangelegenheiten

From: Titus von Boxberg <titus(at)pleach.de>
Date: Thu, 20 Jan 2000 16:20:18 +0100

Das heißt so viel wie
"obwohl wenigstens die Fallstricke auf derjenigen Seite
befestigt sind, die zwangsweisen Zugang angeht und nicht
auf der sonst üblichen anderen Seite" [die üblicherweise
den Zugang zu den Quellen verhindert].

TITUS

gouders(at)et.bocholt.fh-ge.de wrote:
>
> Moin,
>
> ich hab' ein Problem mit dem Verstaendnis eines Satzes der FreeBSD
> FAQ (aus dem Vorwort):
>
> That code in our source tree which falls under the GNU General Public
> License (GPL) or GNU Library General Public License (LGPL) comes with
> slightly more strings attached, though at least on the side of
> ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
> enforced access rather than the usual opposite.
> ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
>
> Der letzte Teil des Satzes ist es, den ich nicht verstehe. Kann mir
> jemand mit einer Erklaerung aushelfen, was genau damit gemeint ist?
>
> Dirk
>
> To Unsubscribe: send mail to majordomo(at)de.FreeBSD.org
> with "unsubscribe de-bsd-translators" in the body of the message

To Unsubscribe: send mail to majordomo(at)de.FreeBSD.org
with "unsubscribe de-bsd-questions" in the body of the message
Received on Thu 20 Jan 2000 - 16:14:31 CET

search this site